Fluent Fiction - Welsh:
Chaos, Chatter & Chicks: How a Medieval Market Buzzed Alive Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-06-22-34-01-cy Story Transcript:
Cy: Roedd y farchnad ganoloesol yn orlawn o liwiau a synau.
En: The medieval market was overflowing with colors and sounds.
Cy: Roedd siopau bychain wedi eu gwasgaru ar hyd coblau main y farchnad, yn llawn cynnyrch hydrefol.
En: Small shops were scattered along the narrow cobbles of the market, full of autumnal produce.
Cy: Yn eu mysg, roedd stondin Emrys, gŵr canol oed craff gyda golwg gruff, ond calonnau meddal tu fewn.
En: Among them was Emrys' stall, a shrewd middle-aged man with a gruff appearance, but a soft heart inside.
Cy: Gwelodd Gwyneth, menyw ifanc a drygionus, Emrys yn stocio ei gablau drewllyd, yn genfigennus erbyn rheiny oedd yn mynd heibio heb sylwi.
En: Gwyneth, a mischievous young woman, noticed Emrys stocking his pungent cables, envious of those who passed by without noticing.
Cy: Dyma hi’n syniad, “Byddaf yn denu pobl i’r stondin!
En: She had an idea, "I will draw people to the stall!"
Cy: ”Gan wenu, rhuthrodd Gwyneth at geudy gerllaw lle cadwyd adar.
En: Smiling, Gwyneth rushed to a shed nearby where birds were kept.
Cy: Agorodd y drws yn araf, a chafodd ei hun wedi’i hamgylchynu gan ddrwg-deimlad a glust clapiog.
En: She opened the door slowly and found herself surrounded by ill-feeling and clapping ears.
Cy: Yn sydyn, gwibiodd cywion cyw hyd y farchnad, gan greu llanast dienwaedledd!
En: Suddenly, chicks darted across the market, creating a nameless mess!
Cy: Rhoddodd Gwyneth ei dwylo dros ei cheg mewn syndod.
En: Gwyneth put her hands over her mouth in surprise.
Cy: Ymwelwyr y farchnad roeddynt yn sefyll fel cerf**fluniau, yn syllu wrth i Emyrs gymryd ei hatyniad am y cywion gwyllt.
En: The market visitors stood like statues, staring as Emrys took his attention away for the wild chicks.
Cy: Gyda chynhyrfwch, aeth Gwyneth ar ôl y llyfantau i’w dal, tra bod Rhys, jonglwr llawen y farchnad, yn tonnu ei sawl belen wedi eu diflasu-gwahanol i ddistracio’r torfeydd.
En: Excitedly, Gwyneth went after the fleeing animals to catch them, while Rhys, the cheerful market juggler, waved his variously colored balls to distract the crowds.
Cy: Sylweddolais Rhys ar un aderyn yn glanio ar ei bilsen!
En: Rhys noticed one bird landing on his clubs!
Cy: Cafwyd y torfeydd mewn si literally o drafferth, ond hefyd wedi ei brolio â gwrên-rhodd nod, gyda mwy o sylw nag erioed o'r blaen.
En: The crowds were caught in chaos, but also filled with cheerful chatter, with more attention than ever before.
Cy: Rhaid oedd creu plan newydd.
En: A new plan had to be created.
Cy: Tros amser, wrth i rhaff a sysyffws distewi, a’r cywion yn cael eu dal, doedd Hurst ddim non-dramatic a gweithredodd diflasenedig a chynulleidfa ddiweddglo!
En: Over time, as the ropes and fuss quieted, and the chicks were caught, Hurst did not act dramatically but instead concluded with ease and an audience finale!
Cy: "Rheswm!
En: "Reason!"
Cy: " roddyclomor Hurst, a ddarfu pennu Aidus oedd yn sut mwy nac erioed oeddai’n rhoi nid yw'n dychwelyd yn unig.
En: exclaimed Hurst, who determined a notion that was more deliberate than ever before.
Cy: Roedd Emrys a Gwyneth yn syllu gyda’i gilydd a sorrcomor byth yn teimlu uchod canlyniad.
En: Emrys and Gwyneth looked at each other, never feeling above the outcome.
Cy: Erbyn diwedd y diwrnod, ysgafnodd Gwyneth wyneb annwyd wrth iddi ddysgu derbyn bod weithiau y bydd yr anhrefn mwyaf yn diweddu’n llwyddiant annifyr.
En: By the end of the day, Gwyneth lightened her cold expression as she learned to accept that sometimes the greatest chaos ends in uncomfortable success.
Cy: Edrychodd Emrys ar ei stondin gyda chymaint o dwristiaid, ac er y byddai’n benderfynol o ddweud fod Gwyneth yn ei debygolrwydd, roedd golwg falch ar ei wyneb.
En: Emrys looked at his stall with so many tourists, and although he was determined to say that Gwyneth was likely to be the cause, there was a proud look on his face.
Cy: A Rhys?
En: And Rhys?
Cy: Parhaodd i rhyddhau peli, gan ychwanegu ‘chwerthin’ i sgwrsio'r farchnad, wrth iddyn nhw derbol ar draws coblau llawes prysur a gwyllt y farchnad llewyrchus.
En: He continued to juggle balls, adding laughter to the conversation of the market, as they rolled across the busy and wild cobblestone market streets.
Vocabulary Words:
- medieval: ganoloesol
- overflowing: orlawn
- cobbles: coblau
- autumnal: hydrefol
- shrewd: craff
- gruff: gruff
- mischievous: drygionus
- pungent: drewllyd
- envious: cenfigennus
- shed: ceudy
- ill-feeling: drwg-deimlad
- clapping: glust clapiog
- darted: gwibiodd
- statues: cerf**fluniau
- chaos: trafferth
- fuss: sysyffws
- juggler: jonglwr
- clubs: bilsen
- chatter: gwrên-rhodd nod
- concluded: gweithredodd
- deliberate: diflasenedig
- uncomfortable: annifyr
- determined: benderfynol
- cheerful: lawen
- chaotic: gwyllt
- conversation: sgwrsio
- finale: diweddglo
- notion: Aidus
- lightened: ysgafnodd
- cobblestone: coblau llawes