Fluent Fiction - Welsh:
Frosted Courage: A Snowy Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-08-22-34-01-cy Story Transcript:
Cy: Roedd y fferm yn gorwedd mewn dyffryn tawel, wedi’i hamgylchynu gan fryniau treigl â llwch golau o eira.
En: The farm lay in a quiet valley, surrounded by rolling hills dusted with a light powder of snow.
Cy: Roedd y caeau'n segur, ac roedd y dirwedd dawel yn cael ei thorri gan fentro'r defaid o bell.
En: The fields were idle, and the tranquil landscape was punctuated by the distant sound of sheep roaming.
Cy: Roedd bore Saint Ddewi ac roedd y gŵyl farchnad yn y pentref gerllaw.
En: It was bore Saint Ddewi and the market festival was taking place in the nearby village.
Cy: Roedd Carys, crefftwraig fedrus gyda chyffro wrth galon am ei hiechyd, yn paratoi i werthu ei chrefftau i gefnogi ei theulu.
En: Roedd Carys, a skilled craftswoman with a passionate heart for her craft, was preparing to sell her creations to support her family.
Cy: Roedd Emrys, ei gefnder ifanc, yn byw gyda phryder.
En: Roedd Emrys, her young cousin, lived with anxiety.
Cy: Roedd wedi treulio'r wythnosau diwethaf yn dysgu sut i greu crefftau, ond roedd yn ansicr.
En: He had spent the last few weeks learning how to create crafts, but he was uncertain.
Cy: Wrth baratoi i fynd, codwyd braw.
En: As they prepared to go, alarm was raised.
Cy: Y tywydd oedd wedi cecru yn sydyn yn gaeth.
En: The weather had suddenly turned fiercely bad.
Cy: “Emrys, dw i’n gwybod bod y gwynt yn galw, ond mae angen ichi fy helpu i lwytho’r wagen,” meddai Carys, gyda thosturi.
En: "Emrys, I know the wind is calling, but I need you to help me load the cart," said Carys, with compassion.
Cy: “Mae’n amser i chi ddangos beth rydych chi wedi’i ddysgu.”
En: "It's time for you to show what you've learned."
Cy: “Byddaf yn gwneud fy ngorau,” addewid Emrys gyda llais ychydig yn crynnu.
En: "I will do my best," promised Emrys with a slightly trembling voice.
Cy: Fe wyddai ei fod yn y gwaith ar ei olygfa fwyaf eto.
En: He knew he was facing his greatest challenge yet.
Cy: Yn ufferni gynnes y dillad traddodiadol, roedd wedi llwytho'r gwaith llaw gyda gofal.
En: Donned in the warm inferno of traditional clothing, he loaded the handicrafts with care.
Cy: Esboniodd Carys iddo fynd yn araf trwy’r eira.
En: Carys explained to him to go slowly through the snow.
Cy: Roedd y wlad o’u cwmpas yn gwisgo ei gorchudd gorau, gwyn.
En: The countryside around them was dressed in its finest white covering.
Cy: Ymhen ychydig, roedd yr eira’n dod yn storm.
En: Before long, the snow turned into a storm.
Cy: Mae'n ysgubo pob peth a hynny gyda chyntun.
En: It swept away everything with a fierce gust.
Cy: Ond roedd yn rhaid iddynt fyned ar eu taith.
En: But they had to embark on their journey.
Cy: “Rydym yn ymddiried inni roi ein cryfder yn yr eira hwn,” meddai Carys, gan ddal dwylo Emrys.
En: "We trust ourselves to draw our strength in this snow," said Carys, holding Emrys's hands.
Cy: “Gadewch i ni weithio gyda'n gilydd.”
En: "Let's work together."
Cy: Roeddent wedi rhygnu ymlaen, gwthio yn erbyn y gwaethaf oll.
En: They trudged on, pushing against the worst of it.
Cy: Erbyn maent yn cyrraedd y farchnad, roedd yr eira’n dechrau setlo.
En: By the time they reached the market, the snow was beginning to settle.
Cy: Roedd awyrgylch y ffair yn groesawgar.
En: The atmosphere of the fair was welcoming.
Cy: Roedd diolchgarwch yn anadlu ym mhob lwch yn y bwrdd.
En: Gratitude was breathed into every speck of dust on the table.
Cy: Roedd y pentrefwyr yn edmygu’r gwaith o crefftau.
En: The villagers admired the craftsmanship.
Cy: Roedd Carys a Emrys wedi gwerthu popeth.
En: Carys and Emrys sold everything.
Cy: Mynediad newydd oedd o fywyd oedd i Emrys.
En: For Emrys, it was a new chapter in life.
Cy: “Dysgais i fod yn hyderus,” meddai, y llygaid yn disgleirio â balchder.
En: "I learned to be confident," he said, eyes shining with pride.
Cy: “Ond hefyd, dysgais i dy ymddiried,” atebodd Carys.
En: "But also, I learned to trust you," replied Carys.
Cy: Roedd y ddau yn symud o safle, y camau wrth symud yn syml, wrth wyro tuag at y fferm.
En: The two moved side by side, their steps simple, as they leaned towards the farm.
Cy: Roedd y teithio’n parhau, ond roedd y teulu'n fwy agos wedyn.
En: The journey continued, but the family was closer than ever.
Cy: Ac felly y daeth i ben i Sul Sant Ddewi, gyda’r teulu yn fwy cyd-atblygethu mewn ymwybyddiaeth newydd.
En: And so ended Sul Sant Ddewi, with the family more connected in newfound awareness.
Cy: Roedd yr awyr clir dros y fferm, yn gwenu wrth iddynt droedio’n ôl i'w cartref cysurus.
En: The clear sky over the farm smiled as they walked back to their cozy home.
Cy: Roedd yn noson dawel, i gyd.
En: It was a quiet night, all in all.
Vocabulary Words:
- valley: dyffryn
- rolling hills: bryniau treigl
- idle: segur
- punctuated: torri
- craftswoman: crefftwraig
- surrounded: wedi’i hamgylchynu
- anxiety: pryder
- fiercely: cecru
- compassion: tosturi
- inferno: ufferni
- storm: storm
- trudged: rhygnu
- gratitude: diolchgarwch
- craftsmanship: gwaith o crefftau
- shine: disgleirio
- trust: ymddiried
- chapter: mynediad
- cozy: cysurus
- connect: cyd-atblygethu
- embark: myned
- creation: creu
- settle: setlo
- gale: cyntun
- wander: ventro
- awareness: ymwybyddiaeth
- admire: edmygu
- snowfall: eira’n
- embodiment: gorchudd
- journey: teithio
- field: caeau