Loading...
Loading...

– SECCION: Conversation / Speaking Activity – Clases de conversación #54 – Los 10 errores mas comunes en inglés Hoy tenemos una nueva publicación ...
The post Los 10 errores mas comunes en Ingles de Hispanos appeared first on Cursos de ingles gratis Aprender ingles con audio. Clases de ingles gratuito.
¿Qué tal? ¿Cómo están? Bienvenidos a Inglés Total, soy Carlos su profesor virtual y hoy tenemos
el episodio 54 en nuestro curso de Conversation and Speaking, en donde hablaremos de los 10 errores más
comunes en inglés de hispanos de acuerdo a mi experiencia. Así que, si quieren más clases,
vayan a www.ingléstotal.com, por supuesto, no sé, por Spotify o por nuestras cuentas y redes
sociales, especialmente en telegram buscanos como Inglés Total. Así que, donde quiera que estén y
como sea que me está escuchando, alícense porque ahora empieza el episodio número 54.
¿Cómo hispanohablantes, muchas veces nos confiamos en la traducción directa cuando hablamos inglés?
Se siente natural, lógico, pero muchas veces comete muchos errores. ¿Por qué? Porque el inglés no
solamente usa palabras distintas, sino reglas gramaticales que no son las mismas, usos comunicativos,
que no son los mismos, expresiones, etcétera. Entonces, no solamente van a cometer un error porque
olvidaste una realidad gramatical, sino porque suceden otras cosas. Sí, entre esas otras cosas he
decidido enfocarme en 10 errores comunes que encuentro en casi todos mis alumnos que están
empezando. Comencemos con el primero que sea más común que ya me tienen loco, así que el
primero lo voy a llamar States of Being vs. Possession, ¿ok? Que es el I am vs. I have. ¿Cuál es el error?
Ok, cuando veamos estos uno por uno voy a decir primero el error. El error es, I teacher,
I have 25 years, o dicen, I have hunger, or I have hungry, or I have cold. Ahora, el por qué?
Porque en español nosotros decimos tengo 25 años, ¿no? O tengo hambre. Entonces, cometemos este error,
¿cuál es la explicación? ¿Cómo es que podemos arreglar esto? Bueno, en inglés,
cuando you use an adjective to describe a States, we do not use half, we use the verb to be. Y si me
expláyan poquito más y me permiten, ¿ok? Es un poco, digamos, voy a entrar un poco más al
detalle. En inglés hay no verbos que se llaman copulative verbs. Estos verbos pueden ser seguidos por
adjetivos. ¿Y usted dirán o en a profesor qué de especial tiene eso? Bueno, que son solamente un
grupito de verbos. Vamos a poner un ejemplo, ahí vamos a poner que hay 2000 verbos. Sólo entre 5 y 8
verbos les puede seguir un adjetivo. No vamos a hablar de los 5, 8 verbos. Vamos a hablar de uno de
esos verbos que es el verb to be, el famoso verb to be. Cuando tú quieres usar un adjetivo después
del verbo, usa el verbo to be. Entonces, cuando tú digas, tengo hambre de I am hungry. Él tiene 5
años, y ahí hay dos formas con la edad cuidado. Cuando digan, tengo 5 años, tengo 30 años, no digan
I am 30 years, o dicen I am 30, or I am 30 years old. Pero lo importante es que I have, ¿no? Es más
un error a veces pienso de la español, no cuando tú dices, tengo hambre que donde lo tienes,
a ver, enseñámoslo. En realidad, así pienso porque también crecí en Estados Unidos, ¿no?
De repente no es así. Ustedes no de repente lo entiendan así, pero yo, por ejemplo, como a veces,
no sé, a veces mi chipe está en ingles digo, ¿por qué? ¿Por qué la personas en español
dicen yo tengo hambre, no? No hay sentido. Entonces, ¿cómo relamos esto?
When we talk about an adjective, when we are going to describe the subject, we can use the verb to be.
Así que todos tus tengo hambre, tengo frío, tengo miedo, tengo y el adjetivo. Siempre es el
vero a tu vi, I am he is she is. Segunda, segundo error. Oh, está también me vuelve loco.
Agree as an action, I agree. The mistake, el error, que lo escucha sí en alumnos de todo nivel.
Oh, of course teacher, I am agree with you, I am agree with you. ¿Por qué? La razón de este error.
You are translating, estoy de acuerdo, literalmente. Entonces, como dices, estoy de acuerdo, estas de
acuerdo, estamos de acuerdo, profesor, esto es el verbo to be. Estoy de acuerdo, es I am agree.
Y no es así. ¿Cómo arreglamos esto? En ingles, agree, agree, o sea, del infinitivo to agree,
significa estar de acuerdo. Es decir, no necesito el verbo to be. Simplemente dicen, I agree.
Si es pasado, I agree. Si futuro, I am going to agree. No, I agree, he agreed, exerro. Así que
recuerden, cuando quieren decir que estás de acuerdo en inglés, esto es un verbo. No es el verbo
to be. Si no es el verbo, I agree. Número tres. Attendance versus misplacement.
Uy, ¿cómo es esto? El error, la mistake. I lost the bus. Oh, I missed my wallet.
The why? ¿El por qué? ¿Por qué de este error? ¿Por qué en español usamos perder la
traducción de perder puede ser lost o puede ser missed? ¿Cómo arreglamos este problema?
Miss is for connections, ¿ right? So when we couldn't attend a place, a situation,
when we couldn't go on a bus, on an appointment, or connect with people, ahí decimos miss.
Entonces, por ejemplo, ¿no? Si tú estás caminando y ves que el bus pasa y te la perdiste,
perdiste una conexión con ese bus, entonces dice, I missed the bus. Lo mismo pasa con el vuelo.
I missed the flight. Lo mismo pasa con qué me puede ser. La cita médica, I missed the appointment.
Nunca usen lost, que en este caso lo estoy usando como un pasado. Usa miss when you want to say
that you couldn't make a connection. Cuando no pudiste hacer una conexión y perdiste el vuelo,
no? La cita, etcétera. Usas miss. Luz is for physical objects that you can't find.
Entonces, cuando tú pierdes un objeto físico, ahí dice, I lost my wallet. Entonces, el error,
I lost the bus, que si tú lo traduce, dice, perdí el bus, pero perdiste el bus porque tienes
muchos buses o que eres el dueño de una flota de buses. Además, como pierdes un bus, no tendría mucho
sentido. Y si dice, I missed my wallet es que perdiste la conexión con tu wallet. ¿Cómo es wallet?
Vieter. ¿Cómo vas a perder una cita o una conexión con tu vieter? Más sonaría ese mes de extrañar,
que es otro mes. Cuidado. Cuidado que también pueden cometer ese error. No, I miss you, I miss you so much.
Sí como cuando yo no clases, dice, no, I miss you, I miss your classes. Gracias, gracias. Por supuesto,
si te gusta como enseño, si quieres clases conmigo, tengo nuevos horarios, así que al WhatsApp 9,9,
7, 7. Ah, perdón, perdón, sin nada más, 51, 9, 9, 7, 7, 4, 6, 0, 1, 3. Ok, vamos a la 4. Uy,
eso también es bueno, también es muy bueno. Entonces, es buena porque todas las he elegido y yo.
Ok, number 4. Anoyance versus harassment. Anoyance es algo que te molesta, pero es como decir que un
bebito esté que yo, y yo, y yo, y yo, y yo, y yo, y eso es anoyance que te fastide. Y harassment
es que te molesta en un carácto de ilegal. Ok, puede ser sexual, puede ser que te estén molestando
a algo que lleve algo ilegal, ¿no? Ahora te lo voy a explicar mejor. Entonces, el error, que muy
común. Hey, stop molesting me. O sea, no he molesté, ¿verdad? Y no podemos utilizar molest,
porque molest es cuando Allen está molestando a otra persona ilegalmente, puede ser sexual, puede ser
que le está haciendo un stalker, etcétera, etcétera, ¿no? Que no es algo para jugar. Ok, entonces,
en Spanish molest, o sea, mira, está suena, ¿no? Profes, ¿cómo se dice molestar? molest.
Oh, sí, que buen profesor que suena, ¿verdad? Pero no, que vero, tenemos que utilizar cuando Allen
nos saca de las casillas, cuando no molesta, pero no de un término ilegal, eso es bother. Y si tienen
hermanos, acúrense que los hermanos molestan y tu hermano es tu brother, le quites la R y
sale bother. ¿Qué tal? Soy un genio, soy un genio, porque no, porque no habrá una página
en inglesa, no siga, ya le habría. Ok, entonces molest es a very serious word, word, sí, molest es
una palabra que tienen que saber cuando utilizarla, no pueden entrar a un trabajo, no,
y mi padre molesta a mí, entonces van a ir unos policías a tu casa el siguiente día o porque ha dicho
eso y la gente no está acostumbrado a escuchar eso, ¿no? ese vero, entonces cuidado con el verbo molest,
como deberíamos hacer, mi little brother keeps tapping on the shoulder and I'm trying to study,
he's bothering me, ah, me estamos listando de semolesto, del molesto normal, ya estamos en
a 5, tranquilos, relágense, number 5, indirect objects, ok, explain to me, ok, este es un ejemplo de un
vero, justo estaba que lo leía ahí, esta nueva incluir, pero esto viene, esto viene de un tema
que se llama preposition combinations, ok, que es un tema de esos que hasta los nativos
cometen errores o de esos temas que es muy difícil de adaptar, te pongo un ejemplo, si tú dices
pienso, estoy pensando en mi abuelito, entonces tú quieres traucir eso literalmente, no? I am thinking
in my grandfather, podría ser, pero es un error, es I am thinking about my grandfather, también
puede decir, ah, y tú irás, ¿por qué? Yo te digo porque soy el profesor y sé, bueno sí,
podría muchos profesores de decir eso, es más, es más, dentro de la broma hay muchos que van a
decir es que así suena, así está bien, tienes que aceptarlo, y hay una cierta verdad, pero hay una
razón, que es que preposition combination es cómo verbos van juntos con algunas preposiciones o
cómo se llaman partículas, entonces cuando tú quieres decir que estás pensando en alguien en inglés
siempre es think of or think about, hay una opción más, o sea hay dos opciones, te pongo un ejemplo
donde hay una opción, a ver, el siguiente que estoy pensando tiene dos opciones es que es sueño
con viajar, es I dream con with no, es I dream of flying, I dream of flying, si se puede decir
about flying también, como lo sabe profesor, porque es un preposition combination, siempre soñar con
algo es dream of or dream about, ven donde entra el problema, ven cómo podemos cometer muchos
errores, pero estoy estoy aplicando, no, no está aplicando un acuerdo, cuál era el otro, ah, estoy
interesado en viajar, qué digo, I am interested, pero en ingleses in puede ser, en puede ser in or at on,
qué digo, I am interested in, I am interested on, or I am interested at, se dice I am interested in
porque preposition combination es interest in, así funciones, entonces el error cuando tú quieres
decir, explícame lo, es, ¿can you explain me the rules? no, se dice, can you explain the rule to me,
ok, or can you explain the solution to me, ok, así que la cinco es la más débila, hubiera puesto
cualquiera de las otras que he puesto primero, pero me entiende, yo, ok, no quiero editar todo esto para
poner otro, pero lo importante es si es entender eso de preposition combination, ok, vamos a la número
seis, recall versus prompting, el error, please remember me to call the doctor, I can't remind where I
parked, es que el, el porque es que los dos conceptos para el ispanohablante es que recordar se va
decir en inglés, remember y también remind, ese es el problema, entonces no haber una diferencia,
pero acá viene la explicación, remember is an internal action, it's when memory stays in or comes
back, entonces por eso que le llame recall, recall es que remember es una acción interna y es cuando
es la memoria, no, tráe a recuerdo a tu mente a lo, eso es remember, por eso es que cuando
tú quieres decir, recordé cuando vivían estos unidos, ok, ahí digo, I remembered,
porque porque estoy a lo, haciendo algo interno, estoy viendo a mi memoria para que vuelva con
alguna idea y agarre de mi, por decir, mi memoria interna si fuera más computador, en cambio
remind es una acción externa, it is it's when someone or something else causes you to remember,
es cuando alguien o algo te hace recordar, entonces por ejemplo si yo te digo, has de recordar a Juan,
no, te digo remind Juan, por qué, porque tú vas a hacer algo externo para que otra persona
recuerda, un ejemplo sería, I usually remember my passwords, claro, I remember my password
internamente, but sometimes I need my phone to remind me, claro, y a veces necesito que mi
teléfono me haga recordar, no, entonces esto es remember versus remind, remember versus remind,
número 6, oh y la número 7 quiero hacer una clase completa, creo que quizás ya la tenga,
o ya la haya hecho, porque muy común, que es make versus do, no, creation versus action,
ahora lo que voy a decir te va a cubrir de 70%, porque el otro traita son, son este digamos
expresiones, que te voy a poner una para que entiende, pero lo principal es esto, el error,
de mistake, I need to do a cake, necesito hacer un cake, I need to do a cake, or I am making my homework,
estoy haciendo mi tarea, el por qué, Spanish uses hacer, for everything, entonces en español,
hacer es tanto make or do, cuál, cómo reglamos este problema, make is for creating, for producing
something new, physical or a sound, and do is for tasks, obligation, repetitive activities, make is
más de creación, una vez se escuchaba un profesor decir, cuando ases con tus manos es make, make a cake,
por ejemplo, cuando produce salvo, make a t-shirt, hace un polo, lo manda, no, compras,
todo lo que necesita, por ejemplo, la tele, en cambio do is for tasks, ¿ok? para, ¿cómo es task?
a veces se me escapa de la traducción, tareas, tareas del hogar, tareas del trabajo, por ejemplo do
your homework, do the dishes, ¿ok? inclusive dice activas que se repite, ¿no? puede ser do karate,
do yoga, entonces un buen ejemplo sería after I do the laundry, que es una cosa que se repite,
actividad de eso, obligaciones, tareas, and do the dishes, y la voy a los platos,
esa es más una expresión, I am going to make a delicious dinner, voy a hacer con mis manos,
hermosas, ahora que por este caso yo cocino y mis hijos no me escuchan, así es,
no sé por qué nunca me escucha y les digo, hoy no es que sea muy famoso allá, pero hay gente,
yo tengo muchos seguidores, porque no me escucha y no me escucha, hacía un que no me escuchen,
porque supuestamente piero, lo otro es que estoy pensando, ¿qué va a pasar cuando muera o que va a
pasar? siempre cuando la gente dice, ¿por qué habla de la muerte? o sea, podemos hablar de tonterías y
no hablar de la muerte, va a pasar, pues, tarde o temprano puede pasar, después de mucho tiempo,
porque ya no estoy tan joven, y yo digo, ¿qué va a seguir mi legado? ¿qué va a seguir con inglés
total? y pienso en pierdo, mi hijo, pierito, estoy que le meto la idea para darle todas las
creenciales para que el sea a cargo, o al menos para que entre y que diga gracias por seguirnos,
pero carro ya no está con nosotros, se ha adelantado y se ha ido a ese viaje, así soy ya, yo hablo
sí de todo, pues no tengo reparos con mis hijos, yo ya me conocen sí, me están escuchando,
pero ya dije que no me escucha, ¿por qué mencioné esto? porque ah, ya porque ahora cocino y
mi hija de dijo la otra vez que hice la pasta más rica, la pasta roja más rica es su vida y el
agí de gallina más rica es su vida, para que vean, agí de gallina es un plato, pero bueno,
así que bueno, volvamos a la clase, sí, por favor, enjoyment versus laughter, esta es buena,
esta es buena, esta es buena, por eso la cinco es la más bajita, enjoyment es el disfrute versus
laughter que es que haga reír, el error, la parte fue tan buena, ¿cuántas veces escuchado esto?
por ejemplo, yo he llegado a Disney, pero fue buena, pero fue buena, acuérate, ¿por qué? porque en
español divertido es ambos, fun y funny, acuérate, fun, divertido, funny, divertido, como solucionamos
fun es un adjective, por un enjoyable time, ok? ambos son agitivos, pero fun es por un enjoyable
time, o sea, un tiempo disfrutaste, un tiempo disfrutable, no sé si existe, pero qué disfrutaste,
entonces por ejemplo, inclusive, tú puedes decir que una persona es fun, por ejemplo, yo me considero
como papá, que hayan fun, porque, porque me gusta hacer cosas, me gusta ir a decir, a sitios raros,
no sé, a ver tarántulas, como con mis hijos, a buscar sitios para comer distinto, por supuesto,
a sitios para que corren y se hiberta en la piscina playo, o sea, the teacher is fun, the teacher
is a fun father, otras cosas sí, a veces no soy muy ordenado para las cosas del colegio, no soy
tan bueno, entonces no soy perfecto, por supuesto, ahora hay un fun, pero funny, funny, no funny,
que es, de repente, ah, ya funny, que es una luna funny, es es funny, es específicamente
por algo que te hace algo o algo, entonces funny es lo que te hace reír, entonces si yo digo
de la teacher es funny, porque es un payaso, pues o sea, ¿saben qué? Yo creo que soy ambos,
entonces depende cual quieras subrayar en ese momento, pero no vayan a decir que Disneyland
es funny, porque Disneyland no te hace reír, pues te hace pasar un tiempo, memorable, divertido,
entonces, si bien los dos son divertidos, fan es más divertido y fan es divertido, pero gracioso
que te hace reír, ahí está, ya lo has relatado, entonces yo puedo decir,
The Comedy Club was so fun, claro, el club de la comida donde fui, estuvo divertido,
The comedian told the story about a cat, which was funny, claro, él contó una historia de un
gato que estuvo divertido, pero ese divertido es porque te hizo reír, o sea, estuvo gracioso,
y eso es funny, ok, ya faltan dos, chicos, escúchenme a,
esta sí está arriba, no sí, este es una más larguita, pero ya pues, o sea, estén conmigo,
apenas en inglés, antes que la Ia, creo que voy a hacer, voy a hacer una publicación acerca de la Ia,
que tanto puede quitarme el trabajo, por favor no me dejen, chicos, no me dejen, no dejen que esto
muera, ok, number nine, emotions versus logic, oh mira, sensitive versus sensible, ya sé
por qué puse esto acá, ya, porque esto esta ahorita, hasta ahorita me trae problemas a mí, ok,
imagínate, entonces el error, she's very sensible, she cries during every sad movie,
in Spanish sensible is somebody who's emotional or easy, easily affected, o sea,
el error es porque en español sensible, sensible, es para nosotros, es sensible, pero para inglés,
profesor no sé qué habla, si yo tampoco, acá se arregla esto, lo haríamos ahorita,
en inglés, sensible, actually means practical, logical, or having a good judgment, claro, pues,
entonces si, si tú quieres decir que alguien es sensible, porque yo ahora fácilmente, porque sus
emociones son más a flor de piel, vas a decir, sensible, or sensible, a ver cuál, sensitive,
sensitive, es el que quieres, o sea justamente el que no está pensando, por eso que me trae problemas
a mí, ya que no, entonces cuando tú quieres decir que alguien es práctico, lógico,
disensible, pero no digas, sensitive, cuando quiera decir eso ni no es sensible,
cuando quiere decir sensitive, en conclusión, acá viene un ejemplo,
es muy sensible para ver un jacket, claro, fue muy práctico, práctico, una persona lógica,
sensible, que tú traeos una chaqueta, porque soy sensible a los cambios de clip, así que, si quieren
decir, mejor, porque mira, el sensible, el Latino no lo usa mucho.
Usa el sensible, pero de manera mala, entonces acuerense. Cuando quieren decir, acá viene la ok, para que entina.
Cuando quieren decir que la está sensible, porque está llorando, digan sensitive, ahí.
Y el último, señores, paga, paga, paga, paga antes, que me vaya, porque después de que la se me voy,
me voy, señora, me voy, me voy a hacer que está una hora de acá. Victory versus income,
la victoria versus lo que ganas. Win versus earn. The mistake, I want to win more money at my
new job, es que el porqué, en español ganar es ambos. Win or earn, ambos son ganar.
Esa explicación, ¿cómo entendemos esto? Win, o sea, tú vas a decir I won or he always wins for
competitions for lottery and games of chess. O sea, competiciones, lotería, juegos de hacer,
es win. Y otra cosa, win es un verbo intransitivo. Esa es otra clase. El trancitivo es beat,
o sea, por ejemplo, si tú quieres decir intransitivo es que no tiene un objeto. Entonces,
por ejemplo, Carlos ganó la carrera, ¿no? He won the race. Pero si tú tienes un objeto
pero le ganó a Juan, Carlos le ganó Juan, ahí dice Carlos beat Juan, o sea, ese ganar de
trancitivo es beat, pero fuera de eso no es parte de la clase, olvíense lo de coves. En cambio,
earn es por money you receive in exchange for hard work. Earn es lo que ganas y intercambiendo
un trabajo o un esfuerzo. Entonces, un buen ejemplo, I worked overtime because I want to earn
more money, claro pues, trabajé overtime porque quiero ganar más plata. Because I want to go to
Vegas and maybe I will win a few hands of poker. I real jaberas y ganaré una manos de boca.
Estuve en las Vegas hace un perdaño. Verdad que hay que ir con plata y con ganas de
después de apostar. Pero es muy bien. OK, muy bien. Muchachos. Thank you very much. Eso
fueron nuestros 10 errores, de repente puedo hacernos 10 más más adelante, lo se
pensaba mucho, salvo ese número 5 pero recuerden que siempre hay que ver el contexto y recuerden
que pueden seguir mis clases en inglesotal.com y también síganos por ya saben Instagram, Facebook,
todos los canales, pero especialmente por telegram, ¿ok? usted irán telegram por qué
por telegram, yo trabajo más con telegram y con whatsapp, ¿por qué? el nombre no he decidido
entrar al mundo de los vídeos, yo sé que mucha gente me lo ha pedido, pero soy un poco antiguo,
me gusta más el podcast, aunque es lo que me hace feliz por el momento, vamos a ver cómo sucede
como camila cosas, y por eso es que muchas cosas son escritas, no hay muchos vídeos ni fotos,
entonces lo pongo todo en telegram, porque en whatsapp no me pueden ver todos, no es como una
pequeña página donde pueden ver todo el mundo en cualquier momento lo que pongo, en cambio,
en telegram sí y además que en telegram puedo poner audios canciones más, descargas de telegram
además, yo no sé cómo la gente no usa telegram, en serio, un día de repente voy a explicar las
razones por las que usan telegram, es muy poderoso, y úselo ahí encuentran todas las clases
nos buscan como inglés total, muchas gracias, un saludo a todos, thank you very much, apoyen la página,
apoyen a mí, no dejen que la hía nos venza, siguen apoyando la página y por supuesto en Spotify
que recibo mucho y recuerdan que si queréis clase conmigo, se comunican conmigo, take care and goodbye.

Cursos de ingles gratis Aprender ingles con audio. Clases de ingles gratuito

Cursos de ingles gratis Aprender ingles con audio. Clases de ingles gratuito

Cursos de ingles gratis Aprender ingles con audio. Clases de ingles gratuito