Hr: Zrmanja kanjon bio je tiho mjesto. En: The Zrmanja canyon was a quiet place.
Hr: Vjetar je parao kroz stijene, a rijeka je tekla mirno dolje. En: The wind whistled through the rocks, and the river flowed gently below.
Hr: Zimska hladnoća još uvijek je bila prisutna, ali priroda je polako pokazivala prve znakove proljeća. En: The winter chill was still present, but nature was slowly showing the first signs of spring.
Hr: Ivana i Marko su stajali na rubu staze. En: Ivana and Marko stood at the edge of the path.
Hr: Ivana, mlada majka s brigom u očima. En: Ivana, a young mother with worry in her eyes.
Hr: Marko, tinejdžer, kojeg je bilo teško čitati. En: Marko, a teenager who was difficult to read.
Hr: "Hajde, Marko, pogledaj kako je ovdje lijepo," rekla je Ivana, nadajući se da će mu privući pažnju. En: "Come on, Marko, look how beautiful it is here," said Ivana, hoping to capture his attention.
Hr: Marko je odmahnuo glavom, gledajući dolje u svoje tenisice. En: Marko shook his head, looking down at his sneakers.
Hr: Nije želio biti ovdje. En: He didn't want to be here.
Hr: Misli su mu bile daleko, možda s prijateljima ili negdje manje zamorno. En: His thoughts were elsewhere, maybe with friends or somewhere less tedious.
Hr: Ivana nije odustajala. En: Ivana didn't give up.
Hr: Znala je koliko joj znači popraviti odnos s njim. En: She knew how much it meant to her to fix their relationship.
Hr: "Znam da bi radije bio negdje drugdje, ali... pokušaj vidjeti ovo kao avanturu, malo drugačije," pokušala je ponovno. En: "I know you'd rather be somewhere else, but... try to see this as an adventure, a little different," she tried again.
Hr: Korakali su uz rub kanjona, Ivana je ponekad prstom pokazivala zanimljive stijene ili rijeku. En: They walked along the canyon's edge, Ivana sometimes pointing out interesting rocks or the river.
Hr: Malo po malo, Marko je počeo podizati pogled. En: Bit by bit, Marko started to lift his gaze.
Hr: No, njegov otpor je bio i dalje jak. En: Yet, his resistance was still strong.
Hr: On je bio u godinama kada su roditelji često bili nerazumljivi. En: He was at an age when parents often seemed incomprehensible.
Hr: Dok su koračali, Marko se spotaknuo na uskoj stazi. En: As they walked, Marko stumbled on the narrow path.
Hr: Nestabilno se zatekao na rubu i srce mu je ubrzano tuklo. En: He found himself precariously on the edge, and his heart began to race.
Hr: Ivana ga je brzo uhvatila za ruku, čvrsto ga držeći. En: Ivana quickly grabbed his hand, holding him tightly.
Hr: "Marko! Drži se, imam te!" povikala je s iskrenom zabrinutošću. En: "Marko! Hold on, I've got you!" she shouted with genuine concern.
Hr: Taj trenutak, njezina brza reakcija i istinska briga, natjerali su Marka da je pogleda drukčije. En: That moment, her quick reaction and sincere care made Marko see her differently.
Hr: Sjedili su nakratko na stijeni, uzdišući u ritmu uznemirenih srca. En: They sat for a moment on a rock, catching their breath in the rhythm of their racing hearts.
Hr: "Hvala, stvarno," rekao je tiho, ne skidajući pogled s nje. En: "Thanks, really," he said quietly, not taking his eyes off her.
Hr: Ivana je osjetila da se nešto pomaknulo. En: Ivana sensed that something had shifted.
Hr: "Uvijek ću biti tu za tebe, znaš to, zar ne?" rekla je, gledajući ga s ljubavlju koju je možda premalo pokazivala. En: "I'll always be here for you, you know that, don't you?" she said, looking at him with a love she might have shown too little.
Hr: Marko je polako, ali sigurno klimnuo. En: Marko slowly but surely nodded.
Hr: Počeo je govoriti o stvarima koje ga muče, o osjećaju da ga nitko ne razumije. En: He began to talk about things that bothered him, about the feeling that no one understood him.
Hr: Dok su sjedili iznad kanjona, razgovor se nastavljao. En: As they sat above the canyon, the conversation continued.
Hr: Nijedan drugi zvuk nije remetio tišinu osim njihovih glasova i rijeke daleko ispod. En: No other sound disturbed the silence except their voices and the river far below.
Hr: Sada se činilo da je napetost popustila. En: Now it seemed that the tension had eased.
Hr: Dok su hodali natrag prema autu, Ivana je osjetila olakšanje. En: As they walked back to the car, Ivana felt relieved.
Hr: Marko, s druge strane, sada je bio spreman pratiti njezin ritam korak uz korak. En: Marko, on the other hand, was now ready to follow her pace step by step.
Hr: Pogled koji su dijelili bio je ispunjen novim razumijevanjem. En: The look they shared was filled with new understanding.
Hr: "Možda opet odemo negdje zajedno?" predložio je Marko, a Ivana je znala da su napokon pronašli put do njegove unutarnje misli, do njegove tvrdoglavosti i lice koje joj je tako dobro poznato. En: "Maybe we could go somewhere together again?" suggested Marko, and Ivana knew they had finally found a way to his inner thoughts, to his stubbornness, and the face she knew so well.
Hr: Na povratku, rijeka je i dalje blago šumila, sunce je zalazilo, a snijeg se polako topio oko njih, baš kao i napetost između majke i sina. En: On the way back, the river still gently murmured, the sun was setting, and the snow was slowly melting around them, just like the tension between mother and son.
Oni bio u godinama, kadas roditeli, često bili ne razumivi.
Doksu koracali, Marco se spotakno ona uskoj stazi.
Nesta bilno se zatekao na rubu i serce mu je ubrza na tuklo.
Yvana ga je brzo uchvatila za ruku, čvrstoga držeči.
Marco.
Drži se, imam te, i povikala je si skrenom zabrinutošču.
Taitrenutak, njezina brzo reakcija i istinska briga, naterali su marka da je poglada drugčije.
Siedili su nakratko nastijeni, uzdišući u ritmu uz nemirenih serca.
Hvala, stvarno i rekao je ticho, neskidajući poglet snje.
Yvana je osjetila da se ne što pomaknulo.
Uvijek ću biti tu za tebe, zna što, zarne, i rekla je, gledajući gas ljubavlju ko je možda premalo pokazivala.
Marco je polako, ali sigurnoklimno.
Počao je govoriti o stvarima koje gamuče, osječaju da ganitko ne razumije.
Doksu siedili iznatkaniona, raz govor se nastavljao.
Nijedan drugi zvukni je remetio tišinu osinihovih klasova i rijeke daleko ispod.
Sada se činilo da je napeto spopustila.
Doksu hodali natrak prema autu, Yvana je osjetila o la kšanje.
Marco, z druge strane, sade bi o spremam pratiti njezin ritam koraku skorak.
Pogled koji sudjeli li bio je ispunjen novim razomijevanjem.
Možda opet o demonegde zajedno, i predložuje Marco,
a Yvana znala da su napokom pronašli put do njegove unutarne misli,
do njegovetr do glavosti i lice kojo je tako dobro poznato.
Na povratku, rijeke je i dalje blago šumila, sunci je zalazilo,
asni jek se polaku topio oko nich, baška o inapeto stizmeđu majkej sina.
Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.
Zrmanje kanjon bioje tihu miesto.
The Zrmanje canyon was a quiet place.
The wind whistled through the rocks, and the river flowed gently below.
The winter chill was still present, but nature was slowly showing the first signs of spring.
Yvana and Marco sustajali na robustase.
Yvana and Marco stood at the edge of the path.
Yvana, mlada majka zbrigo mu očima.
Yvana, a young mother with worry in her eyes.
Marco, teenager, kojgje bilote ško čitati.
Marco, a teenager who is difficult to read.
Hayde, Marco, pogledaj kako je ovdje liepo i rekla je Yvana.
Nadejuči se da čemu privu čipážnju.
Come on, Marco, look how beautiful it is here,
Sedivana, hoping to capture his attention.
Marco shook his head, looking down at his sneakers.
Nije želi obiti ovdje.
He didn't wanna be here.
His thoughts were elsewhere, maybe with friends or somewhere less tedious.
Yvana didn't give up.
She knew how much it meant to her to fix their relationship.
I know you'd rather be somewhere else,
but try to see this as an adventure, a little different, she tried again.
They walked along the canyon's edge,
Yvana sometimes pointing out interesting rocks, or the river.
Bit by bit, Marco started to lift his gaze.
Yet, his resistance was still strong.
He was at an age when parents often seemed incomprehensible.
As they walked, Marco stumbled on the narrow path.
Nestabilno se zatekao na rubu i serce mu je ubrzan o tuklo.
He found himself precariously on the edge,
and his heart began to race.
Yvana quickly grabbed his hand, holding him tightly.
Marco
Marco, hold on, I've got you.
She shouted with genuine concern.
That moment, her quick reaction and sincere care made Marco see her differently.
They sat for a moment on a rock, catching their breath in the rhythm of their racing hearts.
Hvala, stvarno i rekao e ticho, nesky deyuči poglet sne.
Thanks really, he said quietly, not taking his eyes off her.
Yvana sensed that something had shifted.
I'll always be here for you, you know that, don't you?
She said, looking at him with a love she might have shown too little.
Marco e polaco, ali sigurno klimno.
Marco slowly but surely not it.
Počao je govoriti o stvarnima kojga muče, osječaju da ganitko ne razumie.
He began to talk about things that bothered him, about the feeling that no one understood him.
As they sat above the canyon, the conversation continued.
Nijedan drugi zvukni je remetio tišinu osinjihovih klasova i rijeke daleko ispod.
No other sound disturbed the silence except their voices and the river far below.
Now it seemed that the tension had eased.
Doxu hodali natrag prema auto iva na je osjetila olakshane.
As they walked back to the car, Yvana felt relieved.
Marco, on the other hand, was now ready to follow her pace step by step.
The look they shared was filled with new understandings.
The look they shared was filled with new understandings.
Maybe we could go somewhere together again, suggested Marco, and Yvana knew they had finally found a way to his inner thoughts, to his stubbornness and the face she knew so well.
Na povratku, rijeke je i dalje blagošumila, sunce je zalazilo, asnek se polaku topio okonih, baškao i napetosti zmeđu majkej sina.
On the way back, the river still gently murmured, the sun was setting, and the snow was slowly melting around them,
just like the tension between mother and son.
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Croatian, then in English.