Loading...
Loading...

China's ice and snow resources have turned into a robust economic driver, with experts noting the transformation of winter tourism and related leisure activities from a "niche experience" into a "popular trend" and predicting that the industry will continue to boom.
中国的冰雪资源已成为强劲的经济驱动力,专家指出,冬季旅游及相关休闲活动正从 “小众体验” 转变为 “大众潮流”,并预计该产业将持续蓬勃发展。
According to a report released on Monday by the China Tourism Academy, the season from December 2025 to February 2026 is expected to see 360 million winter tourism trips, generating around 450 billion yuan ($64 billion) in revenue.
中国旅游研究院周一发布的一份报告显示,2025 年 12 月至 2026 年 2 月的冰雪季期间,预计全国冬季旅游人次将达 3.6 亿,旅游收入约 4500 亿元人民币(折合 640 亿美元)。
Yang Lezhi, 27, a resident of Beijing, said she decided to hone her skiing skills in recent years, thanks to the mushrooming winter resort options across the country.
27 岁的北京市民杨乐芝(音译)表示,近年来全国范围内的滑雪场如雨后春笋般涌现,于是她下定决心精进自己的滑雪技术。
"I feel like Elsa from the film Frozen when I ski. The sport is almost addictive once you learn to navigate the slopes," she said.
她说:“滑雪的时候,我感觉自己就像电影《冰雪奇缘》里的艾莎。一旦学会了驾驭雪道,这项运动就会让人欲罢不能。”
Yang recalled that she visited several spectacular winter destinations in the Xinjiang Uygur autonomous region, and Jilin and Heilongjiang provinces during her days in college.
杨乐芝回忆道,大学期间她曾到访过新疆维吾尔自治区以及吉林、黑龙江两省的多个绝美冬季旅游胜地。
"However, skiing was a niche sport back then. Many of my friends and I discovered the thrill of skiing only after 2023, and now we are always eager to hit the slopes to enjoy the winter scenery better," she added.
她补充道:“不过那时候滑雪还是一项小众运动。我和很多朋友都是在 2023 年之后才感受到滑雪的乐趣,现在我们总是迫不及待地奔赴雪场,更好地欣赏冬日美景。”
According to the academy's report, about 75 percent of the respondents said they wish to take winter trips this season; more than 40 percent said they would like to increase the frequency of their participation in ice and snow leisure activities; and over 40 percent said they would increase their consumption of such activities this winter.
该研究院的报告显示,约 75% 的受访者表示本雪季有冬季出游的意愿;超 40% 的受访者称愿意提高参与冰雪休闲活动的频率;另有超 40% 的受访者表示今冬会增加在冰雪休闲活动上的消费。
Yang Jinsong, a researcher at the China Tourism Academy, said the nation's increasing efforts in developing winter tourism and the success of the 2022 Beijing Winter Olympics accelerated the industry's development.
中国旅游研究院研究员杨劲松表示,国家对冬季旅游发展的持续发力,以及 2022 年北京冬奥会的成功举办,推动了冰雪产业的加速发展。
In November 2024, the State Council, China's Cabinet, issued guidelines to strengthen the nation's ice and snow economy, which set a target of 1.2 trillion yuan for 2027 and 1.5 trillion yuan for 2030.
2024 年 11 月,中国国务院印发关于做强冰雪经济的指导意见,明确提出 2027 年冰雪经济规模达到 1.2 万亿元、2030 年达到 1.5 万亿元的目标。
Yang Jinsong said he is optimistic about the industry's prospects, because a large population base creates a relatively larger market for winter tourism and sports.
杨劲松表示,他对冰雪产业的前景持乐观态度,庞大的人口基数为冬季旅游和冰雪运动造就了体量可观的市场。
"After the Beijing Olympics, people have had a stronger awareness of and growing interest in winter tourism and sports. Also, supportive government policies have encouraged more companies and suppliers to join the industry," he said.
他说:“北京冬奥会之后,民众对冬季旅游和冰雪运动的认知度显著提升、兴趣日益浓厚。同时,政府出台的扶持政策也吸引了更多企业和供应商投身这一产业。”
While some provinces have geographical advantages in developing their winter tourism industry, others have channeled resources and investment to facilitate ice and snow activities at human-made facilities, he added.
他补充道,部分省份发展冬季旅游具有得天独厚的地理优势,而其他省份则通过投入资源与资金,依托人工设施开展冰雪活动。
Data from the report shows that southern China, including provinces such as Guangdong, topped the nation's winter tourism heavy assets investment with an annual total exceeding 30 billion yuan.
报告数据显示,以广东省为代表的中国南方地区,在冬季旅游重资产投资领域位居全国首位,年度投资总额超 300 亿元人民币。
China has established a whole industrial chain for winter tourism, ice and snow culture, winter sports, and winter gear, the report said. In 2025, there were 1,423 new companies involved in the winter tourism industry. The total number of such companies reached more than 14,000, up 11 percent compared with 2024, according to the report.
报告指出,中国已构建起涵盖冬季旅游、冰雪文化、冰雪运动、冰雪装备的完整产业链。2025 年,全国新增冰雪旅游相关企业 1423 家,相关企业总数突破 1.4 万家,较 2024 年增长 11%。
A previous report unveiled by Asiadg.com and Beijing Sport University showed that China's winter-related consumption from late 2024 to early 2025 totaled 187.5 billion yuan.
此前由亚洲数据集团与北京体育大学联合发布的一份报告显示,2024 年末至 2025 年初,中国冰雪相关消费总额达 1875 亿元人民币。
The value of the nation's winter-related industry grew from 270 billion yuan in 2015 to 980 billion yuan in 2024, it said, estimating that the industry will exceed 1 trillion yuan in 2025 for the first time and reach 1.5 trillion yuan in 2030.
该报告称,中国冰雪产业规模从 2015 年的 2700 亿元增长至 2024 年的 9800 亿元,并预计该产业规模将于 2025 年首次突破万亿元大关,到 2030 年达到 1.5 万亿元。
niche /niːʃ/adj. 小众的;特定领域的
thrill /θrɪl/n. 兴奋感;激动;v. 使兴奋;使激动
accelerate /əkˈseləreɪt/v. 加速;促进;使加快
prospect /ˈprɒspekt/n. 前景;展望;(复数)成功的机会
将这段中文再翻译回英文
请再提供一些关于中国冰雪产业发展的英文报道。
用英文介绍一下中国冰雪产业的优势。
No transcript available for this episode.