Loading...
Loading...

China's cyberspace regulator on Saturday released draft rules regulating the collection and use of personal information by internet applications, seeking public feedback.
中国网络空间监管部门周六发布规范互联网应用收集和使用个人信息的征求意见稿,向社会公开征求意见。
The draft, formulated by the Cyberspace Administration of China, aims to protect the rights and interests of personal information and ensure the proper use of personal data.
该征求意见稿由国家互联网信息办公室制定,旨在保护个人信息权益,确保个人数据得到规范使用。
According to the draft, the collection and use of personal information should be strictly limited to what is necessary for providing products or services, and must not exceed the required scope.
征求意见稿指出,个人信息的收集和使用应严格限定在提供产品或服务所必需的范围内,不得超出必要限度。
It also states that internet applications should, upon first launch, clearly inform users of the rules on the collection and use of personal information through prominent means such as pop-up notifications and obtain users' explicit consent.
意见稿还明确,互联网应用在首次启动时,应通过弹窗等显著方式,清晰告知用户个人信息收集和使用规则,并取得用户的明确同意。
In addition, the draft requires that internet applications must not collect or use the personal information of individuals other than the user by accessing address books, call logs, or SMS permissions, except where such access is necessary for communication purposes, adding contacts, or data backup.
此外,征求意见稿要求,互联网应用不得通过访问通讯录、通话记录或短信权限,收集或使用用户以外其他个人的个人信息,除非该访问系出于通信、添加联系人或数据备份等必要用途。
In the event that personal information is provided to third parties, applications are required to obtain users' separate consent, according to the draft.
征求意见稿还规定,如向第三方提供个人信息,应用程序须另行取得用户的单独同意。
beef up /biːf ʌp/
加强;强化
cyberspace regulator /ˈsaɪbərspeɪs ˈreɡjəleɪtər/
网络空间监管机构
draft rules /drɑːft ruːlz/
征求意见稿
pop-up notifications /ˈpɑːp ʌp ˌnoʊtɪfɪˈkeɪʃənz/
弹窗提示
address books /əˈdres bʊks/
通讯录
No transcript available for this episode.