Loading...
Loading...

Free trains and dedicated buses are helping a large number of migrant workers return to jobs after the Spring Festival holiday, especially those traveling from China's central and western regions to the eastern seaboard.
春节假期过后,大批外出务工者踏上返岗之路。免费专列、包车等暖心服务正助力他们便捷返岗,尤其是那些从中国中西部地区前往东部沿海地区的务工人员。
On Tuesday, a traveler surnamed Yang boarded a special train free of charge at Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture in Guizhou province and arrived in Foshan, Guangdong province, in South China.
2月24日(正月初八),春节假期后返岗首日,来自贵州省黔东南苗族侗族自治州的杨女士免费搭乘专列抵达广东省佛山市。
The prefecture's human resources department provided about 500 seats for migrant workers such as her.
黔东南州人力资源和社会保障局为务工者提供了约500个座位。
More free trains will depart from the prefecture through Feb 28 to destinations including cities such as Hangzhou in Zhejiang province and Guangzhou in Guangdong province. Roughly 500 free seats per service are reserved exclusively for locals who work outside their hometown.
到2月28日,该州还将开设更多免费专列,开往浙江杭州、广东广州等城市,每趟专列将为外出务工人员预留约500个免费座位。
Each year after the Chinese New Year holiday, firms resume operations and many workers who spent the break at home must return to their posts. That produces a short surge in travel and makes securing tickets the top priority for many.
每年春节假期过后,企业复工复产,回乡探亲的务工人员都得返回工作岗位,从而形成节后出行高峰,买到车票成了许多人的头等大事。
Yang told China Daily that she scanned a QR code to register after her village issued the notice, and she received a confirmation message the next day. She posted about securing the free ride online and replied to fellow villagers' queries about how to apply.
杨女士向《中国日报》表示,在村里下发通知后,她扫码登记,第二天就收到了确认信息。她在网上分享了乘坐免费专列的消息,并回复了同村人关于如何申请的问题。
Another beneficiary, Yang Ying from Huangping county in Qiandongnan, said past returns required multiple transfers and a day or more of exhausting travel while carrying heavy luggage.
另一位受益者、来自贵州省黄平县的杨英表示,过去返岗需要在多个换乘点之间奔波,耗费一天多的时间,还得拖着沉重的行李。
"I have worked in Hangzhou for more than three years. Every year, the hardest task after the holiday is getting tickets. When I saw the free train notice, I scanned, applied and received confirmation within a few days. I felt relieved," she said.
她说:"我在杭州务工三年多了,每年春节返岗最发愁的就是抢票,看到免费专列报名公告,我第一时间就扫码报名了,没几天就收到确认短信,心里一下子就踏实了。"
Wang Wanmin, director of the prefecture's human resources and social security bureau, said they will continue to operate special trains and buses to transport 20,000 fellow townspeople to jobs, further stabilizing employment and boosting incomes.
黔东南州人力资源和社会保障局局长王万敏表示,当地将继续开设专列、包车,护送2万余名外出务工人员返岗,进一步稳定就业,促进增收。
Railway authorities said the China Railway Chengdu Group plans to run 32 post-festival special trains for workers, which are expected to carry about 18,000 passengers through March 6.
铁路部门称,中国铁路成都局集团有限公司计划在节后开行32趟务工人员专列,预计在3月6日前运送约1.8万名旅客。
The group manages lines serving provinces such as Sichuan and Guizhou, regions that are major sources of migrant labor.
该公司管理四川、贵州等务工人员输出大省的铁路线路。
Similar targeted services operate nationwide. Also on Tuesday, a special train for workers from Xi'an in Shaanxi province departed for Suzhou, Jiangsu province, delivering employees directly to contracted employers in Suzhou and nearby Taicang city.
全国其他地方也有类似的精准服务。同样在2月24日,一列满载务工人员的专列从陕西省西安市驶往江苏省苏州市,直接将员工送至苏州及太仓市的签约企业。
Officials said the transported workers had been prematched with positions in high-end intelligent manufacturing, electronic information, auto parts and precision machinery industries. Roles include technical operators, quality control staff, warehousing personnel and support service staff.
据官方介绍,此次输送的务工人员已提前与高端智能制造、电子信息、汽车零部件和精密机械等行业的岗位匹配,涵盖技术操作工、品质管控、仓储物流及配套服务等。
After the workers arrived at Suzhou North Railway Station, local human resources departments provided dedicated shuttle vehicles to take them directly to factory dormitories.
务工人员抵达苏州北站后,当地人社部门安排专用接驳车,闭环运送务工人员直达厂区宿舍。
More flexible, targeted transport has also been added. Guangdong province has introduced bus routes from labor-exporting areas to provide point-to-point service.
更灵活、精准的返岗运输服务也在加码。广东省已开通从劳务输出大县到务工集中地的返岗直通车。
Between Feb 19 and Feb 25, passengers could scan a code to find buses from provinces including Hunan, Jiangxi and Hubei bound for Guangzhou city, and register their return-to-work transport needs online, local media reported.
据当地媒体报道,2月19日至25日,旅客可扫码查询从湖南、江西、湖北等省份发往广州的专车,并在线登记返岗出行需求。
Huizhou city in Guangdong province will also set up return-to-work shuttle services at major transport hubs to provide last-mile connections for arriving migrant workers. The program is expected to serve more than 3,000 returning workers.
广东省惠州市也将在主要交通枢纽设置返岗接驳专线,为返岗务工人员提供"最后一公里"的便利。该项目预计将为3000多名返岗务工人员提供服务。
ree of charge /friː əv tʃɑːrdʒ/免费
top priority /tɒp praɪˈɒrəti/重中之重;最优先事项
shuttle services /ˈʃʌtəl ˈsɜːrvɪsɪz/接驳服务;班车服务
No transcript available for this episode.