Loading...
Loading...

Some lesser-known or small Chinese towns and cities — with a strong festive ambience during Chinese New Year — alongside Neo-Chinese style destinations, have experienced "wealth beyond measure" during the nine-day Spring Festival holiday. Both domestic and international tourists have shown a tendency to linger in these areas.
在为期9天的春节假期期间,一些不太出名的小城镇以及新中式风格的旅游目的地迎来了"泼天富贵"。国内游客和外国游客都喜欢在这些地方多玩几天。
This year's extended Spring Festival holiday, which began on Feb 15 and concluded on Monday, inspired widespread travel.
今年春节假期从2月15日开始,到2月23日结束,激发了人们的出游热情。
"It's really stunning looking down at the lantern show from the ancient city walls. I felt like I was traveling back in time," said Sha Anna as she marveled at a lantern show on Feb 17 in Datong, Shanxi province. The Beijing resident visited the picturesque ancient city with family.
北京居民沙安娜(音译)2月17日与家人一起游览了山西省大同市的古城。她在欣赏灯会时感叹道:"从古城墙上俯瞰灯会,真的很震撼。我感觉自己穿越回了古代。"
The city rose to popularity after the release of the Chinese-developed video game Black Myth: Wukong in 2024, which features several game scenes closely related to ancient Buddhist culture and Taoism.
大同在2024年国产游戏《黑神话:悟空》发售后火了,这款游戏的几个场景与古老的佛教和道教文化密切相关。
She said a desire to experience the lively festive atmosphere of Chinese New Year that differed from Beijing, led her to plan a trip to Datong — a city that boasts a rich cultural heritage. "The food here is also very delicious, especially the knife-cut noodles. The city left us with memories of historical legacies and human touch, and we will come back next Spring Festival."
沙安娜说,她想体验与北京不同的热闹新年气氛,于是计划去大同旅游。大同市拥有丰富的文化遗产。她说:"这里的食物也非常美味,尤其是刀削面。这座城市给我们留下了历史遗产和人情味的记忆,明年春节我们还会来。"
Lively discussions on Datong and many other niche but attractive towns and small cities circulated online during the Spring Festival holiday. Their distinctive celebration practices, flavorful cuisine and strong cultural heritage have generated interest from tourists looking for unique experiences.
春节期间,大同和许多其他小众但具有吸引力的城镇在网上引发了热议。它们独特的庆祝方式、风味美食和深厚的文化底蕴吸引了寻求独特体验的游客。
Data from travel portal Tuniu shows that the number of tourists to Baoting Li and Miao autonomous county in South China's Hainan province and Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture in Southwest China's Yunnan province increased twofold compared with the previous Spring Festival period, as these places enjoy distinctive and exotic ethnic cultures. Destinations such as Chao zhou in Guangdong province, Shang rao and Jingdezhen in Jiangxi province have seen tourist numbers double year-on-year.
旅游门户途牛网的数据显示,前往海南省保亭黎族苗族自治县和云南省德宏傣族景颇族自治州的游客数量比上一个春节增加了一倍,这些地方拥有独特而富有异域风情的民族文化。广东潮州、江西上饶和景德镇等目的地的游客数量同比翻了一番。
Qunar, another online travel agency, noted strong enthusiasm among young people for Neo-Chinese style destinations — which blend contemporary and traditional Chinese cultures — during the holiday period. The agency reported that some history or novel-based theme parks like Millennium City Park and Wansui Mountain Wuxia City in Henan province were among the top destinations on their platform during the holiday.
另一家在线旅游机构去哪儿网指出,假期期间,年轻人对新中式风格旅游目的地的热情很高。该机构报告称,河南的清明上河园和万岁山武侠城等一些历史或小说主题公园是假期期间其平台上最受欢迎的目的地之一。
The extended holiday also stimulated Chinese people's desire for long-distance overseas trips. According to Qunar, between Feb 15 and Monday, its users flew to nearly 1,000 cities worldwide. The most popular overseas destinations were those with shorter flight times, friendly visa policies and milder climates, including Bangkok, Kuala Lumpur and the Hong Kong Special Administrative Region.
这个长假也刺激了中国人出国长途旅行的欲望。根据去哪儿网的数据,2月15日至23日期间,去哪儿网的用户飞往全球近1000个城市。最受欢迎的海外目的地是飞行时间较短、签证政策友好、气候温和的地方,包括曼谷、吉隆坡和香港。
Among the travelers who went overseas was Zhang Yi, who took a four-day trip to Thailand with her family and returned to Shanghai on Sunday. "It was our third time visiting the country, but the first time celebrating Chinese New Year there. Thailand is a good place to relax," she said.
张怡(音译)是出境游的游客之一,她与家人去泰国玩了四天,于周日返回上海。她说:"这是我们第三次去泰国,但第一次在那里庆祝中国新年。泰国是个放松身心的好地方。"
Qunar also noted that many of its users spent the Spring Festival holiday in Italy, the host nation of the recently concluded Milano Cortina 2026 Winter Olympics. "Based on our figures, flight ticket bookings to Italy on Feb 14 and Feb 15 — the day before the Spring Festival holiday started and the first day of the holiday — increased by 64 percent compared with the previous two days," it said.
去哪儿网还指出,许多用户选择在意大利度过春节假期。意大利是最近结束的2026年米兰-科尔蒂纳冬奥会的主办国。该机构表示:"根据我们的数据,2月14日和2月15日前往意大利的机票预订量与前两天相比增长了64%。"
Additionally, the social media trend "becoming Chinese" has extended to the tourism market, with an increasing number of international travelers visiting the mainland during the Spring Festival holiday to partake in festivities. In 2024, Spring Festival was officially inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO, enhancing its global influence.
此外,社交媒体上"成为中国人"的热潮也延伸到了旅游市场,越来越多的外国游客在春节期间来内地旅游。2024年春节被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录,提升了其在全球的影响力。
Data from Qunar shows that flight bookings to the mainland made by travelers holding non-Chinese passports grew by 20 percent year-on-year during the holiday.
去哪儿网的数据显示,春节期间,持非中国护照的旅客赴内地机票预订量同比增长20%。
Top destinations for these international travelers included not just big cities like Shanghai and Beijing but also lesser-known places like Jinggangshan in Jiangxi and Altay in the Xinjiang Uygur autonomous region.
这些国际游客的主要目的地不仅包括上海、北京这样的大城市,还包括江西井冈山、新疆维吾尔自治区阿勒泰等不太知名的地方。
"Most of these travelers came from South Korea, Vietnam, Singapore, Australia, and the United States. Domestic places with richer festive atmospheres and celebration events are most attractive to them," said Qunar, adding that travel trends among international travelers have transformed from quick sightseeing excursions to immersive experiences of Chinese traditions.
去哪儿网表示:"这些游客大多来自韩国、越南、新加坡、澳大利亚和美国。节日氛围和庆祝活动更丰富的国内地方对他们最有吸引力。"该机构指出,国际游客的旅游趋势已从快速观光游览转变为沉浸式体验中国传统。
niche /niːʃ/ 小众的;定位明确的
festive ambience /ˈfestɪv ˈæmbiəns/ 节日气氛
linger in /ˈlɪŋɡə(r) ɪn/ 在……逗留;流连于
picturesque /ˌpɪktʃəˈresk/ 风景如画的
rise to popularity /raɪz tuː ˌpɒpjuˈlærəti/ 流行起来;走红
human touch /ˈhjuːmən tʌtʃ/ 人情味
year-on-year /ˌjɜːr ɒn ˈjɪr/ 同比
Millennium City Park /mɪˈleniəm ˈsɪti pɑːk/ 清明上河园
sightseeing excursions /ˈsaɪtsiːɪŋ ɪkˈskɜːʃənz/ 观光游览;短途旅游
No transcript available for this episode.

CD Voice