Loading...
Loading...

As officials from China and the United States wrapped up one-and-a-half days of economic and trade talks in Paris on Monday, some US experts described the outcome as a modest but meaningful step toward greater stability in bilateral economic relations.
中美双方3月16日在巴黎结束为期一天半的经贸磋商。美国专家形容此次对话成果虽小,但富有意义,是稳定双边经贸关系向前迈出的一步。
According to Xinhua News Agency, the two sides addressed issues of mutual concern, including tariff arrangements, ways to promote bilateral trade and investment, and the need to preserve the existing consultation consensus. The talks took place under the guidance of the important consensus reached earlier by the two heads of state.
据新华社报道,双方以中美两国元首重要共识为引领,围绕关税安排、促进双边贸易投资、维护已有磋商共识等彼此关心的经贸议题,进行了坦诚、深入、建设性的交流磋商。
Leader of the Chinese delegation, Vice-Premier He Lifeng, told his US counterpart that guided by the strategic common understandings between the two leaders and building on five rounds of consultations last year, China and the US have achieved a series of outcomes in the economic and trade field. "These outcomes have injected greater certainty and stability into bilateral economic and trade relations as well as into the global economy," He said.
率团参加此次对话的国务院副总理何立峰表示,在两国元首重要共识战略引领下,经过去年五轮经贸磋商,中美在经贸领域达成一系列磋商成果,为两国经贸关系和世界经济注入了更多确定性和稳定性。
The vice-premier pointed out that the US Supreme Court has ruled that the tariffs imposed under the International Emergency Economic Powers Act are unlawful. However, the US imposed an additional 10 percent import surcharge on all trading partners under Section 122 of the Trade Act of 1974 and launched trade measures, including Section 301 investigations. China has consistently opposed unilateral US tariffs, He said, urging Washington to completely remove such tariffs and other restrictive measures.
何立峰指出,美最高法院已裁决美依据《国际紧急经济权力法》加征的关税违法,随后美方依据《1974年贸易法》第122条对所有贸易伙伴加征10%进口附加费,还陆续出台了包括301调查在内的涉华消极举措。何立峰表示,中方反对美方加征单边关税的立场是一贯的,敦促美方彻底取消单边关税等限制措施。
Vice-Minister of Commerce Li Chenggang, who is also China's international trade representative, said that China's stance on Section 301 investigations remains consistent, and it opposes such unilateral probes.
中国商务部国际贸易谈判代表兼副部长李成钢表示,中方对美方单边的301调查的立场是一贯的,中方反对这种单边的调查。
US experts, meanwhile, welcomed the positive tone of the Paris meeting and said that this round of talks had contributed toward stability of bilateral economic relations.
与此同时,美国专家对此次巴黎对话的积极基调表示欢迎,并称本轮对话有助于稳定双边经贸关系。
Sourabh Gupta, a senior fellow at the Institute for China-America Studies, a think tank based in Washington, DC, viewed the just-concluded Paris talks as a clear stabilizing step. The talks "seemed to hint for the first time that the two sides may be moving beyond their mutually assured destruction framework to framing their tech, trade and investment relationship on a more positive-minded basis" that is more "durable", he said.
华盛顿智库中美研究中心的高级研究员苏拉布•古普塔认为,刚刚结束的巴黎对话是稳住阵脚的一步。他说,对话"似乎首次暗示,双方可能正在超越"相互确保摧毁"的框架,开始在更积极的基础上构建两国技术、贸易和投资关系",这种关系将更加"持久"。
Gary Hufbauer, a nonresident senior fellow at the Peterson Institute for International Economics, a think tank based in Washington, DC, said the Supreme Court ruling has not weakened leverage. "There is not much weakening of leverage since Section 301 tariffs at arbitrary levels are around the corner," he said.
华盛顿智库彼得森国际经济研究所非常驻高级研究员加里•郝夫鲍尔表示,美国联邦最高法院的裁决并没有削弱关税杠杆。他说:"由于即将出台301条款下的任意关税,杠杆并没有削弱多少。"
Hufbauer said he anticipated modest tariff progress if a summit between the two heads of state took place. "If and when the summit occurs, I expect mutual reduction on a few tariffs or other barriers. But nothing big," he said.
郝夫鲍尔说,他预计如果两国元首举行会晤,将会取得小幅度的关税进展。"如果两国元首实现会晤,我预计双方会互相取消部分关税或其他壁垒,但可能不会有什么大动作。"
The Paris talks reportedly included the topic of US farm exports to China. The US Soybean Export Council told China Daily that it is "watching for developments that come from the pending summit talks and hoping for good outcomes".
据报道,巴黎对话的议题包括美国对华农产品出口。美国大豆出口协会告诉《中国日报》说,该协会"正在关注即将举行的两国元首会晤取得的进展,期待能有好结果"。
bilateral economic relations /ˌbaɪˈlætərəl ˌiːkəˈnɒmɪk rɪˈleɪʃənz/双边经济关系
inject /ɪnˈdʒekt/注入
leverage /ˈliːvərɪdʒ/杠杆;影响力;筹码
summit /ˈsʌmɪt/峰会;首脑会议
pending /ˈpendɪŋ/即将发生的;待定的
No transcript available for this episode.

CD Voice