Loading...
Loading...

The weather in Beijing trended on social media sites over the weekend as unusually heavy snowfall blanketed the capital in a thick white sheet, even as the National Meteorological Center issued a yellow alert — the third-highest level after red and orange — for cold waves across central, eastern and southern China over the next few days. A yellow alert for freezing conditions and a blue alert for blizzards were issued for some parts of Shaanxi, Henan, Anhui and Hubei provinces.
周末期间,北京天气登上社交媒体热搜。异常强降雪使首都披上厚厚一层“白衣”。与此同时,国家气象中心发布寒潮黄色预警——这是仅次于红色和橙色的第三高等级预警——提示未来几天中部、东部和南部地区将出现寒潮天气。此外,陕西、河南、安徽和湖北部分地区还发布了低温冰冻黄色预警和暴雪蓝色预警。
According to meteorological authorities, the snowfall and accumulation on Saturday and Sunday in Beijing was heavier in the western mountainous areas of the capital.
据气象部门介绍,北京周六和周日的降雪及积雪主要集中在西部山区,降雪量明显偏大。
The weather event was the result of a "return-flow snowfall pattern" in North China, which saw moisture-laden cold air move inland toward Beijing from Bohai Bay.
此次天气过程源于华北地区出现的“回流降雪型”天气形势,携带充足水汽的冷空气自渤海湾向内陆推进并影响北京。
As the moist air moved over the city's western terrain, clouds formed at temperatures ranging between — 10 C and — 20 C, which is optimal for rapid snowflake formation. As they fell, the snow crystals collided and bonded, creating flakes that appeared to be oversized, meteorologists said.
气象专家表示,当湿润气流越过北京西部地形时,在零下10摄氏度至零下20摄氏度这一最有利于雪花快速生成的温度区间内形成云系。雪晶在下落过程中不断碰撞并相互黏结,从而形成看起来“体型较大”的雪花。
The snowfall in Beijing occurred as a strong cold wave swept much of China. The National Meteorological Center said that from Sunday to Wednesday, the cold wave will bring strong winds, sharp drops in temperatures and widespread rain and snow.
北京的降雪正值强寒潮影响全国大部分地区。国家气象中心表示,从周日至周三,寒潮将带来大风、显著降温以及大范围雨雪天气。
The center issued a yellow cold wave alert on Sunday, warning that temperatures in central and eastern China will drop 6 C to 12 C during the period, with some areas experiencing declines of 16 C or more. The current severe winter condition is expected to peak on Monday.
气象中心周日发布寒潮黄色预警,指出中东部地区气温将下降6至12摄氏度,部分地区降温幅度可能达到或超过16摄氏度。本轮严寒天气预计将在周一达到最强。
On Sunday evening, the national disaster prevention, reduction and relief commission activated a Level IV emergency response — the lowest in its four-tier system — to address the rising risk of low temperature-, snow — and ice-related disasters in Anhui, Henan, Hunan and Guizhou provinces. A working group previously dispatched to Henan will continue assisting local response efforts, while additional working groups have been sent to Hunan and Guizhou to provide on-site guidance.
周日晚间,国家防灾减灾救灾委员会启动四级应急响应(四级为最低级别),应对安徽、河南、湖南和贵州等地低温、雨雪和冰冻灾害风险上升的情况。此前派驻河南的工作组将继续协助地方开展应对工作,同时,新增工作组已赴湖南和贵州开展现场指导。
In Altay prefecture of northern Xinjiang Uygur autonomous region, the minimum temperature in Qinghe county plunged to — 40.8 C over the weekend.
在新疆维吾尔自治区北部的阿勒泰地区,青河县周末最低气温骤降至零下40.8摄氏度。
Gui Jin, a homestay host in Hemu village in Altay, said the temperature there was — 38 C on Saturday. "I'd rather be in Antarctica," he joked, where he said the lowest temperature was around — 32 C on the same day.
阿勒泰禾木村民宿经营者桂进表示,当地周六气温为零下38摄氏度。他打趣道:“我宁愿去南极。”他说,当天南极的最低气温大约为零下32摄氏度。
Hu Xiao, an analyst with the China Meteorological Administration, said the current cold wave is bringing about dramatic changes in temperatures.
中国气象局分析师胡啸表示,此次寒潮正在引发气温的剧烈变化。
Earlier this month, the traditionally coldest period of winter, the weather was unusually warm nationwide, making it the third warmest on record. Now the situation has changed. "People will feel as if the weather has suddenly become frigid," Hu said.
本月初,本应是一年中最寒冷的时段,全国气温却异常偏高,成为有记录以来第三暖的同期。如今形势已发生变化。胡啸表示:“人们会明显感觉到天气突然变得异常寒冷。”
The cold wave is moving relatively slowly and is accompanied by ample moisture. Snowfall began in North China on Saturday, intensified in Henan province and Shandong province on Sunday, and is expected to be most widespread and strongest on Monday.
此次寒潮移动速度相对缓慢,并伴有充足水汽。降雪于周六在华北地区开始,周日在河南和山东显著增强,预计周一将达到范围最广、强度最强。
The weather event also marks the first widespread freezing rain of this winter. From Monday to Wednesday, sleet is expected in parts of Hubei, Hunan and Guizhou provinces and in Chongqing, with Hunan and Guizhou expected to face the brunt of it.
本轮天气过程还将带来今冬首场大范围冻雨。预计周一至周三,湖北、湖南、贵州以及重庆部分地区将出现雨夹雪,其中湖南和贵州受影响最为严重。
Wang Xiangxi, minister of emergency management, called for enhanced coordination and preparedness to address risks posed by low temperatures, snow, ice and freezing rain.
应急管理部部长王祥喜呼吁,加强统筹协调和应急准备,切实防范低温、雨雪、冰冻和冻雨带来的风险。
Officials warned that the weather event would be the largest of its kind so far this year, with complex precipitation types and elevated disaster risks in some regions. With the approach of the Spring Festival holiday and increased travel volume, they emphasized the need to be ready for worst-case scenarios.
有关部门警告称,此次天气过程可能是今年以来范围最大、降水形态最为复杂的一次,部分地区灾害风险较高。随着春节临近、人员流动增加,各地需做好最不利情况的应对准备。
In Hubei, China Railway Wuhan Bureau activated emergency plans to safeguard rail operations, conducting advance risk assessments about the effect of low temperatures on key equipment such as rail switches and tracks.
在湖北,中国铁路武汉局集团有限公司启动应急预案,提前评估低温天气对道岔、线路等关键设备的影响,确保铁路运输安全。
Crew members were deployed to remove ice and snow from tracks and carry out preventive maintenance to ensure the safety and smooth operation of railway services, the bureau said.
该局表示,已组织人员清除线路冰雪并开展预防性检修,保障铁路运输安全平稳运行。
In Gansu province, protective steps have been taken to reduce weather-related losses to crops. Local governments have been urged to take windproof measures for construction sites, billboards and livestock enclosures.
在甘肃,各地已采取防护措施,减少恶劣天气对农作物造成的损失,并督促对施工工地、广告牌和牲畜圈舍落实防风加固措施。
Energy authorities were also making efforts to ensure stable operation of electricity, gas and heating systems as the cold wave continued to affect large parts of the country.
随着寒潮持续影响全国多地,能源主管部门也在采取措施,保障电力、燃气和供暖系统平稳运行。
cold wave /koʊld weɪv/
寒潮
yellow alert /ˈjeloʊ əˈlɜːrt/
黄色预警
return-flow snowfall pattern /rɪˈtɜːrn floʊ ˈsnoʊfɔːl ˈpætərn/
回流降雪型
emergency response (Level IV) /ɪˈmɜːrdʒənsi rɪˈspɑːns/
四级应急响应
freezing rain /ˈfriːzɪŋ reɪn/
冻雨
sleet /sliːt/
雨夹雪
No transcript available for this episode.