Fluent Fiction - Czech:
Mending Ties Over Cappuccinos: A Family's Cold War Thaws Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-26-08-38-20-cs Story Transcript:
Cs: Slabý vítr se proháněl ulicemi Prahy, kde sníh lehce přikryl střešní tašky a lucerny.
En: A gentle wind swept through the streets of Praha, where snow lightly covered the roof tiles and lanterns.
Cs: Jaroslav otevřel dveře do kavárny se zvonkem na dveřích, který oznamoval jeho příjezd.
En: Jaroslav opened the door to the café, the bell announcing his arrival.
Cs: V místnosti bylo teplo a vonělo to po čerstvě pražené kávě.
En: The room was warm and smelled of freshly roasted coffee.
Cs: U rohu místnosti čekaly dvě mladé ženy – jeho dcery, Petra a Aneta.
En: In the corner of the room waited two young women—his daughters, Petra and Aneta.
Cs: Jaroslav si sundal kabát a cítil lehké nervozní šimrání v břiše.
En: Jaroslav took off his coat and felt a slight nervous tickling in his stomach.
Cs: Už dlouho se s dcerami neviděl.
En: It had been a long time since he last saw his daughters.
Cs: Myslel na to každý den, ale odvaha chyběla.
En: He thought of them every day, but lacked the courage.
Cs: Petra pozvedla pohled od svého cappuccina, brunátnou tvář rámovaly volně dané vlasy.
En: Petra looked up from her cappuccino, her flushed face framed by loosely styled hair.
Cs: "Ahoj tati," řekla opatrně.
En: "Hello, Dad," she said cautiously.
Cs: "Ahoj, Petruško.
En: "Hello, Petruško.
Cs: Ahoj, Anetko," odpověděl Jaroslav, hlas měl tichý, ale upřímný.
En: Hello, Anetko," Jaroslav replied, his voice quiet but sincere.
Cs: Posadili se ke stolu.
En: They sat down at the table.
Cs: Čas utíkal pomalu, jako hustý sirup, jak se snažili najít správná slova.
En: Time moved slowly, like thick syrup, as they tried to find the right words.
Cs: V mysli Jaroslava vířilo mnoho myšlenek.
En: Many thoughts whirled in Jaroslav's mind.
Cs: "Chyběly jste mi," konečně řekl a cítil, jak se mu sevřelo hrdlo.
En: "I've missed you," he finally said, feeling a lump in his throat.
Cs: Aneta se usmála, byť neradi ve starém zranění.
En: Aneta smiled, albeit reluctantly revisiting old wounds.
Cs: "Proč jsi nám nezavolal, tati?
En: "Why didn't you call us, Dad?
Cs: Byli jsme tu, čekali jsme.
En: We were here, waiting."
Cs: "Jaroslav sklonil hlavu.
En: Jaroslav lowered his head.
Cs: "Ztratil jsem se ve vlastní bolesti.
En: "I got lost in my own pain.
Cs: Po rozvodu a všem.
En: After the divorce and everything...
Cs: Myslel jsem, že je lepší, když vás nechám být.
En: I thought it was better to leave you alone.
Cs: Ale asi jsem se spletl.
En: But I guess I was wrong."
Cs: "Petra se naklonila blíž.
En: Petra leaned in closer.
Cs: "Vždyť jsme tvoje rodina.
En: "We're your family.
Cs: Měl jsi říct, jak se cítíš.
En: You should've told us how you felt.
Cs: Nemusíš být pořád silný.
En: You don't always have to be strong.
Cs: Aspoň ne pro nás.
En: At least not for us."
Cs: ""Vím," zavrčel Jaroslav, "ale bylo to těžké.
En: "I know," Jaroslav murmured, "but it was hard."
Cs: "V kavárně šuměl tichý rozhovor ostatních hostů a do toho se ozvalo šplouchání kávy, jak barman naléval další šálek.
En: In the café, the quiet murmur of other guests' conversations blended with the sound of coffee splashing as the barista poured another cup.
Cs: V tu chvíli, i když prostor nebyl prázdný, cítili se sami.
En: At that moment, even though the place wasn’t empty, they felt alone.
Cs: Bylo to jejich místo pro usmíření.
En: It was their place for reconciliation.
Cs: Zhluboka se nadechl a pokračoval: "Lituji toho, jak jsem vás od sebe odstrčil.
En: Taking a deep breath, he continued, "I'm sorry for pushing you away.
Cs: Chci být zase váš táta.
En: I want to be your dad again.
Cs: Jestli mi dáte šanci.
En: If you’ll give me a chance."
Cs: "Petra a Aneta si vyměnily pohledy.
En: Petra and Aneta exchanged looks.
Cs: Cítily jeho upřímnost.
En: They felt his sincerity.
Cs: Aneta jemně přikývla.
En: Aneta gently nodded.
Cs: "Chceme to zkusit.
En: "We want to try.
Cs: Ale musíme si na tom postavit něco nového, dobře?
En: But we have to build something new, okay?"
Cs: "Jaroslav cítil ohromnou úlevu.
En: Jaroslav felt enormous relief.
Cs: "Samozřejmě.
En: "Of course.
Cs: Budeme se snažit.
En: We’ll do our best."
Cs: "Když se zvedali k odchodu, ucítili sněhové vločky dopadat na jejich tváře, když vyšli před kavárnu.
En: As they got up to leave, they felt snowflakes landing on their faces as they stepped outside the café.
Cs: Pohledy na zasněženou Prahu jim připomněly, jak vzácný může být každý okamžik.
En: The sight of the snow-covered Praha reminded them of how precious each moment can be.
Cs: A v těch vločkách, mezi těmito třemi, začala opět klíčit nová důvěra.
En: And in those snowflakes, among the three of them, a new trust began to flourish again.
Cs: Život a rodina jsou plné zvratů.
En: Life and family are full of twists and turns.
Cs: Ale káva, otevřenost a sníh na rohu Starého Města – malý krok, který otevřel dveře ke světlé budoucnosti.
En: But coffee, openness, and snow on the corner of the Starého Města—a small step opened the door to a brighter future.
Vocabulary Words:
- gentle: slabý
- swept: proháněl
- lanterns: lucerny
- belly: břicho
- cautiously: opatrně
- sincere: upřímný
- whirled: vířilo
- lump: hrdlo
- reluctantly: neradi
- lowered: sklonil
- divorce: rozvod
- courage: odvaha
- step: krok
- precious: vzácný
- reconciliation: usmíření
- nodded: přikývla
- flourish: klíčit
- twists: zvraty
- acknowledged: litoval
- splendid: spletl
- tickling: šimrání
- flushed: brunátnou
- murmur: šuměl
- conversations: rozhovor
- relief: úleva
- snowflakes: vločkách
- build: postavit
- moment: okamžik
- open: otevřenost
- trust: důvěra